Strona Główna  |  FAQ  |  Kontakt  |  Mapa Strony  

Z OSTATNIEJ CHWILI:


STRONA GŁÓWNA

ARCHIWUM NEWSÓW

22 listopada - Warsztaty dubbingowe w SDI Studio

Warsztaty dubbingowe w SDI Studio

SDI Studio to kolejne studio, które wyszło naprzeciw oczekiwaniu sympatyków dubbingu. Pomocną dłoń w ich kierunku wyciągnęła Asia Węgrzynowska, aktorka dubbingowa i reżyser oraz Ela Pruœniewska - dźwiękowiec które przez weekend pokazali uczestnikom warsztatów uroki i tajemnice dubbingu. Tak też było w dniach 10-11 listopada kiedy w studiu pojawiła się jedenastoosobowa grupa chętnych do poznania trudnej sztuki dubbingu. Po przekroczeniu drzwi studia zaczęła się dla nich nowa przygoda oraz nowe wyzwanie .... WIĘCEJ

22 listopada - Świątecznie z reniferkiem Niko

Świątecznie z reniferkiem Niko

Święta tuż, tuż, a tymczasem bohaterowie filmu "Renifer Niko ratuje brata" już nucą świąteczną kolędę. Przyłączcie się do śpiewania z reniferkiem Niko, jego kumplem Juliuszem, łasicą Wilmą oraz reniferami z zaprzęgu Świętego Mikołaja. Nućcie przy każdej okazji. Tekst tej piosenki napisał Marek Robaczewski (autor polskiej wersji piosenki "Wyginam śmiało ciało") i aby ułatwić Wam jej śpiewanie piosenka jest w formie karaoke dodatkowo okraszona zabawnymi fragmentami z filmu. Zobaczcie jak śpiewa Kasia Pakosińska, Ania Dereszowska, Stanisław Tym, Jarek Boberek, Marcin Prokop oraz Artur Andrus i przyłączcie się do nich.
Film "Renifer Niko ratuje brata" od 23 listopada w kinach.
ZOBACZ I POSŁUCHAJ ŚWIĄTECZNEJ PIOSENKI

17 listopada - Figura, Kryszak, Machalica, Ferency wśród dinozaurów

Figura, Kryszak, Machalica, Ferency wśród dinozaurów

Wkrótce ponownie przeniesiemy się w czasie a to dzięki trójce ciekawski dzieciaków, którzy dzięki przypadkowi wylądują w krainie, która istniała jakieś 65 milionów lat temu i to od razu lądując w środek gniazda dinozaura, który bierze za ich potomstwo. Dzieciaki muszą się spieszyć i znaleźć powrotną drogę do domu zanim nie wykluje się pozostała część "ich rodziny".
"Dino Mama" to propozycja dystrybutora Forum Film Poland na długie jesienno-zimowe wieczory. Film reklamowany jest jako "Komedia sprzed epoki lodowcowej" (produkcja USA i Korea Południowa). Patrząc na zwiastun trudno mi jest ocenić jaki będzie film ale na pewno dużo będzie się działo.
W chwili gdy piszę tą wiadomość nie jest mi znane studio. Zdziwiło mnie to, że Forum Film Poland, nie przekazało tego filmu do studia SDI. Na facebooku studia PRL też jest cicho ... Jeszcze nie dotarłem do studia więc nie wiem, kto odpowiada za dubbing. Wiadomo już kogo tam usłyszymy, a mianowicie Katarzynę Figurę, Jerzego Kryszaka, Piotra Machalicę, Adama Ferency. Więcej nazwisk zapodam jak dostanę "tyłówkę" od właściwego studia lub od dystrybutora.
Film "Dino Mama" wchodzi na ekrany naszych kin w Andrzejki czyli 30 listopada.
ZOBACZ POLSKI ZWIASTUN

12 listopada - Tym, Pakosińska i Prokop ruszają na ratunek

Tym, Pakosińska i Prokop ruszają na ratunek

3 lata temu ratował święta. Obecnie ma inne zmartwienie. Mowa tutaj o sympatycznym reniferze Niko, który bardzo chciał zostać członkiem legendarnej Powietrznej Eskadry Świętego Mikołaja. Ci co oglądali jego wcześniejsze przygody ("Renifer Niko ratuje święta") wiedzą, że to marzenie spełniło się. Teraz, do kin trafia kolejna przygoda tego sympatycznego reniferka. Czeka go zupełnie nowe wyzwanie. Już nie jest sam w domu. Pojawił się młodszy braciszek, który sprawia bohaterowi mnóstwo problemów jednak kiedy niesforny reniferek zaginie, dzielny Niko stanie na czele wyprawy ratunkowej, mając do pomocy niezawodnych przyjaciół – wiewiórkę Juliusa i łasicę Wilmę.
Nie mam pełnych danych o studiu ale na 90 procent jestem pewny, że polska wersja językowa powstanie tam gdzie powstała pierwsza część - w PRL Studio. Dystrybutorem jest oczywiście Kino Świat więc bądźmy pewni, że usłyszymy jakieś zakulisowe nagrania gwiazd jako zapowiedź filmu. A będą to nie byle jakie gwiazdy bo w polskiej wersji językowej usłyszymy Marcina Prokopa, Artura Andrusa, Kasię Pakosińską, Anię Dereszowską a także Stanisława Tyma.
Film "Renifer Niko ratuje brata" trafi do naszych kin już 23 listopada.
ZOBACZ POLSKI ZWIASTUN

11 listopada - Uwolnić dubbing

Uwolnić dubbing

Cartoon Network podał do publicznej wiadomości jakie filmy wyemituje w grudniu podczas przerwy świątecznej. Poza produkcjami animowanymi dużym zaskoczeniem okazała się, emisja która odbędzie się 25 grudnia o godz. 09:05, filmu "Uwolnić orkę" z 1993 roku. Zwolennicy polskiego dubbingu pamiętający czasy dubbingów zlecanych przez prywatną stację Canal+ w połowie lat 90-tych, wiedzą, że Canal+ zdubbingował już ten film (tak samo jak jego kontynuację z 1995 roku). Dubbing do obu filmów reżyserowała Henryka Biedrzycka. W wersji polskiej udział wzieli m.in. Norbert Jonak jako Jesse, Katarzyna Tatarak jako Rae Lindlay, Dariusz Odija jako Randolph Johnson a także Piotr Zelt jako Glen Greenwood. Dubbing do obu częsci powstał w studiu Master Film. W chwili obecnej rodzi się jedno pytanie, czy Cartoon Network odkupi stary dubbing od Canal+, czy też zleci wykonanie nowego ? Warto zaznaczyć, że w przeszłości Cartoon Network korzystał już z dubbingów Canal+, odkupując dubbingi do kilku seriali animowanych wykonanych na ich zlecenie. Niestety, pomimo wysiłków, nie udało nam się dowiedzieć czy są jakiekolwiek szanse na emisję starego dubbingu. Nie można wykluczyć także emisji w wersji lektorskiej, ponieważ stacja kilka lat temu wyemitowała w ten sposób film Chitty Chitty Bang Bang z 1968 roku, ale biorąc pod uwagę, że 2 lata temu Cartoon Network zlecił polski dubbing do filmu Goonies z 1985 roku, to emisja Uwolnić orkę w wersji szeptanej wydaje się być mało prawdopodobna. Bylibyśmy wdzięczni, za każde sprostowanie mogące potwierdzić, lub zaprzeczyć emisję starego dubbingu na antenie Cartoon Network, bądź wykonania ewentualnego nowego dubbingu.
Materiał powstał przy współudziale stron dubbing.pl a także polski-dubbing.pl
Aktualizacja: Jak udało nam się dowiedzieć z oficjalnego źródła w chwili obecnej jeszcze do końca nie wiadomo czy film będzie emitowany z polskim dubbingiem czy z lektorem. Jeśli jednak w emisji znajdzie się wersja dubbingowana to będzie właśnie ta zrobiona przez MasterFilm na zlecenia Canal+. Jeśli będzie to wersja z lektorem wtedy będzie ona pochodziła z Paanfilm Studio.

8 listopada - Beata Tyszkiewicz w służbie jej Królewskiej Mości

Beata Tyszkiewicz w służbie jej Królewskiej Mości

"Asterixa darzę bezgraniczną miłością" - mówi Beata Tyszkiewicz, która w superprodukcji "Asterix i Obelix: W służbie Jej Królewskiej Mości" podłożyła głos brytyjskiej królowej. Na swoim dworze legenda polskiej kinematografii popija herbatkę w towarzystwie mistrzyni parodii, Katarzyny Kwiatkowskiej, która z kolei skrycie wzdycha do Obelixa, bo jak mówi "ma słabość do dużych mężczyzn".
Spektakularny debiut nowych przygód Asterixa - 109 509 widzów w kinach w pierwszy weekend, to nie tylko zasługa pary niezwyciężonych Galów, ale i doskonałej obsady dubbingowej. Jej żeńską część stanowią Beata Tyszkiewicz i Katarzyna Kwiatkowska, użyczające głosów odpowiednio Kordelii, królowej Brytów i surowej guwernantce - miss Macintosh. Dla pani Beaty, rola w Asteriksie to wielka frajda: "Ogromnie się ucieszyłam, jak dostałam propozycję podłożenia głosu Catherine Deneuve. Dzięki temu jestem coraz bliżej Asterixa. Co prawda nie będzie mnie widać na ekranie, ale moja chrypka będzie zauważalna." - żartuje aktorka i zdradza swój przepis na idealną królową, która "musi być okrutna, żeby została głęboko w pamięci. Bo dobra królowa jest jak miły i dobry narzeczony, a takich się w ogóle nie pamięta." Z tym zdaniem na pewno zgodziłaby się miss Macintosh, w filmie przemawiająca głosem Katarzyny Kwiatkowskiej. "Moja bohaterka chodzi w gorsecie z dobrych manier, ale pod spodem jest wulkan." Przekona się o tym poczciwy Obelix, dla którego postać Kwiatkowskiej zupełnie traci głowę. "Mam słabość do dużych mężczyzn. Nie wiem, czy aż tak dużych, ale lubię mieć u swego boku taką opokę i coś do złapania."
OBEJRZYJ WYPOWIEDŹ PANI BEATY TYSZKIEWICZ

1 listopada - SOF - powrót do przeszłości

Poniższy film to spotkanie ludzi dubbingu z okazji 50-lecia nieistniejącego już Studia Opracowań Filmów w Warszawie (później w tym samym miejscu mieściło się Studio Start International). Będziecie mogli zobaczyć Jarka Boberka pracującego nad Donaldem, posłuchać wypowiedzi Miriam Aleksandrowicz, Jacka Czyża, młodego Mariusza Arno-Jaworowskiego (mam nadzieję, że Pan Mariusz się nie obrazi za powrót do przeszłości :P) a także posłuchać nieżyjącą już Panią Marię Piotrowską, która opowiadała nad trudnymi momentami kiedy to reżyserowała "Króla Lwa".
Jeszcze parę słów wyjaśniających do tego reportażu od Pana Franciszka Czekierdy :
"... Informacja o naszym Studio: SOF powstało w 1955 roku. Tę datę przyjmujemy, choć prawny akt założenia SOF przez Centralny Urząd Kinematografii (podlegający Ministrowi Kultury i Sztuki) był wydany na jesieni 1954 roku. Ale SOF rozpoczęło pracę w 1955 roku. Tak więc reportaż jubilaci był z okazji 50-lecia Studia, ale w związku z tym, że Telewizja opóźniła się, to ekipa TVP przyjechała do Studia kręcić zdjęcia w styczniu 1996 roku...".
Poniższy materiał "Jubilaci" opublikowano za zgodą serwisu polski-dubbing.pl

opracowanie i treść ©2011-2017 - Michał Culek | kontakt

projekt: www.atcsites.com