Strona Główna  |  FAQ  |  Kontakt  |  Mapa Strony  

Z OSTATNIEJ CHWILI:


STRONA GŁÓWNA

ARCHIWUM NEWSÓW

25 sierpnia - Oko w oko z Tomkiem "Drakulą" Borkowskim

Oko w oko z Tomkiem Drakulą Borkowskim

"Musisz umotywować większymi literami tą wypowiedź.", "Jesteś potworem i chciałbyś by twój wnuk był także. Musisz być groźny". Oj nie łatwo być aktorem w studiu dubbingowym a zwaszcza jeśi się użycza głosu pierwszoplanowej, ważnej postaci. Przed takim zadaniem stanął dzisiaj Tomek Borkowski, który w studio Start International nagrywał poską wersję językową do filmu "Hotel Transywania 2". Przypomnijmy tylko, że w drugiej części Hrabia Drakula ma swego upragnionego wnuka, który jest jakoś ... mało straszny. Z pomocą swoich strasznych przyjaciół postanawia obudzić w swoim wnuku potwora. Czy mu się uda, zobaczymy w kinach 9 października a dzisiaj potwora z aktora spróbował obudzić Bartek Wierzbięta (reżyser polskiej wersji językowej i dialogista) oraz Michał Skarżyński (dźwiękowiec).
Nie jest łatwo nagrywać dubbing, szczególnie jeśli chodzi o film kinowy. Czasem sowo typu "serio?" trzeba powtórzyć, kilka, kilkanaście razy by brzmiało dobrze i miało sens z tym co widz zobaczy na ekranie. W trakcie nagrań Bartek kilkakrotnie poprawiał swoje dialogi. Koniec końców, wspomniane słowo "serio?" zmienia się na słowo "cudnie" a po kilku dublach i konsultacjach pomiędzy dźwiękowce, reżyserem i aktorem zmienia się na słowo "super" :)
Z sąsiedniego studia z którego było słychać szczekanie pojawia się Ania Apostolakis, nagrywająca "Psi patrol". Wyciąga na chwilę Michała do siebie (jakiś problem).
"Teraz możesz się poprzeciągać, zrobić kilka skłonów a nawet szpagat" - żartuje Bartek do Tomkka - "Przerwa". Przerwa jest krótka ale potrzebna aktorowi który siedzi zamknięty w małym, ciemnym pomieszczeniu, siedząc na stołeczku i wpatrzony w ekran nagrywa do mikrofonu swoją kwestię. Łączność pomiędzy nim a reżyserką (o niebo większą od pokoju w którym siedzi aktor) zapewnia mikrofon oraz kamera dzięki której aktor widzi co się dzieje w reżyserce a reżyser z dźwiękowcem mogą obserwować poczynania aktora. Takich przerw w trakcie całodziennego nagrania (postać pierwszoplanowa więc dużo tekstu trzeba wypowiedzieć) będzie kilka a efekt zmagań zobaczymy już w kinach. "Jestem nieprzytomny ze zmęczenia, ale szczęśliwy. A Bartek i Michał to genialni współpracownicy. Nie mogę się doczekać filmu". - tak Tomek skomentował dzisiejsze swoje show w studiu.
Podziękowania dla Bartka Wierzbięty za pozwolenie mi posiedzenia z wami oraz dla Tomka Borkowskiego, któremu moja obecność nie przeszkadzała.

18 sierpnia - Więckiewicz z Musiałem pobili herosów Marvela!

Więckiewicz z Musiałem pobili herosów Marvela!

"Mały Książę" na tronie polskiego box office z frekwencją blisko ćwierć miliona widzów po 10 dniach wyświetlania!
Wbrew fali sierpniowych upałów i debiutom mocnej konkurencji (m.in. "Fantastycznej Czwórki" Marvela), animowany "Mały Książę" utrzymał pozycję na tronie krajowego box office! Adaptacja jednej z najukochańszych książek wszech czasów - drugi tydzień z rzędu - pozostaje najchętniej oglądanym filmem w Polsce i może pochwalić sięfantastyczną frekwencją blisko 250 000 widzów! Uzyskany po zaledwie 10 dniach wynik zbliża produkcję, w której dubbingują: Małgorzata Kożuchowska, Robert Więckiewicz, Piotr Adamczyk, Anna Cieślak, Maciej Musiał, Włodzimierz Press, Antoni Pawlicki, Łukasz Nowicki, Adam Ferency oraz Andrzej Seweryn do miejsca w pierwszej dwudziestce największych hitów 2015 roku!
Dystrybutorowi "Kinu Świat" serdecznie gratuluję i oczywiście zapraszam wszystkich tych co nie byli na ten uroczy film.

17 sierpnia - Uwaga nagranie! czyli Hotel Transylwania 2

Uwaga nagranie! czyli Hotel Transylwania 2

Tylko trzy lata czekaliśmy na kolejne spotkanie z Hrabią Drakulą i jego ferajną w najnowszej odsłonie "Hotelu Transylwania 2". W nowej odsłonie Hrabia doczekał się wnuka. Jednak pomimo swego szczęścia ten jego wnuk jest jakiś ... mało potworny. W dodatku, jakby tego było mało na zaimprowizowane spotkanie rodzinn przybywa stary wampir - Vlad.
Jest strasznie, ale czy będzie tak jak w pierwszej części śmiesznie? O tym się przekonamy już 9 października kiedy film wejdzie na ekrany kin. Na razie od wtorku wchodzi do studia Start International Bartek Wierzbięta, który przygotował dialogi oraz stanie za pulpitem reżysera (tak jak w pierwszej części) by rozpocząć nagrania do polskiej wersji językowej. Trzymamy kciuki.
ZOBACZ POLSKI ZWIASTUN

13 sierpnia - A jednak Mały książe

A jednak mały ksišże

A jednak moje przypuszczenia nie były prawdziwe. "Mały książę" okazał się najczęściej oglądamym filmem ubiegłego tygodnia. W ten upalny weekend w kinach obejrzało go prawie 71 tysięcy osób. I to właśnie "Mały Książę" wykonał misję niemożliwą spychając na drugie miejsce (prawie 60 tysięcy widzów) Toma Cruise'a wraz z jego Mission Impossible. Trzecie miejsce to oczywiście "W głowie się nie mieści", na piątym miejscu znalazły się "Minionki" a dziesiątkę Box office zamyka "Ant-man".

11 sierpnia - Warsztaty dubbingowo-aktorskie

Warsztaty dubbingowo-aktorskie

Wszystkich zainteresowanych pracą w dubbingu a także tematyką dubbingu zapraszam serdecznie do ostatnich, wakacyjnych spotkań przy warsztatach dubbingowo-aktorskich w studiu Film Factory Studio Beaty Kawki. Atmosfera jest w porządku, a nawet jak jesteście zestresowani to oni już was pomogą ten stres pokonać :) Warsztaty odbędą się w dniach 29-30 sierpnia (sobota - niedziela). Jest jeszcze kilka miejsc. Zainteresowanych proszę o kontakt z Różą Zielińską, która czeka na Wasze maile roza.zielinska@filmfactorystudio.pl. Beata Kawka oraz Studio Film Factory serdecznie zapraszają wszystkich zainteresowanych.

10 sierpnia - 88 tysięcy widzów

88 tysięcy widzów

W ślad za entuzjastycznymi recenzjami "Małego Księcia" przyszedł frekwencyjny sukces filmu na krajowych ekranach. Adaptacja jednej z najukochańszych książek wszech czasów z doborową, pełną gwiazd obsadą dubbingu, po pierwszym weekendzie wyświetlania w Polsce uzyskała łącznie z pokazami przedpremierowymi wynik 88 000 widzów. Świetna frekwencja, uzyskana w niesprzyjającej aurze rekordowych upałów, stanowi najlepsze otwarcie filmu animowanego w całej historii dystrybutora - firmy Kino Świat!
Udany debiut i polski sukces "Małego Księcia" zwiastowały już pierwsze, bardzo dobre recenzje animacji. Mogliśmy w nich przeczytać, że: "'Mały książę' Marka Osborne'a to przede wszystkim arcydzieło o niezwykłej wizualności" (Wirtualna Polska). "Urokliwa i wzruszająca baśń filmowa" (Onet), która "wydaje się animacją spełnioną. Zrobioną delikatną wrażliwą ręką, mądrą, ambitną od strony realizacyjnej i angażującą merytoryczną zawartością".
"'Mały Książę' idealnie oddaje nie tylko charakter książki, ale również tę aurę niesamowitości, która w zbiorowym przeświadczeniu unosi się nad dziełem Saint-Exupery'ego". (Film.org.pl). "Czytając kolejne karty, Osborne wizualizuje je, korzystając przy tym z animacji poklatkowej najwyższej próby" (Interia). "Świetny poziom trzyma polski dubbing, w którym udział wzięli m.in. Piotr Adamczyk, Anna Cieślak, Małgorzata Kożuchowska i Robert Więckiewicz" (Gazeta.pl).
Poza uznaniem krytyków, "Mały Książę" zyskał również przychylność publiczności. Z bardzo mocną notą 8,1/10 od społeczności Filmwebu obraz Osborne'a jest najwyżej ocenianą animacją z dotychczasowej oferty dystrybucyjnej Kino Świat.

6 sierpnia - Czarodziejka z księżyca przemówi po polski

Czarodziejka z księżyca przemówi po polsku

7 sierpnia na konwencie wrocławskim NiuCon zadebiutuje "Czarodziejka z księżyca R - film" w polskiej wersji językowej. Film ten został wydany przez Anime Eden z okazji 20-lecia emisji w Polsce.
Polską wersję językową przygotowano w Studiu Sonica. Znamy już niektóre nazwiska aktorów użyczających swoich głosów. W roli Minako usłyszymy Julię Kołakowską-Bytner (znaną większości jako głos Pinkie Pie z serii o kucykach). Makoto użyczyła swego głosu Katarzyna Owczarz, znana przede wszystkim z wykonywania piosenek w takich filmach jak "Mulan", "Hercules", "Tarzan" czy "Nowe szaty króla". Jako głos małej Usagi - przybyłej z przyszłości usłyszymy Alicję Kozieja znaną z filmu "W głowie się nie mieści" (Riley) natomiast w roli kotów usłyszymy Magdalenę Krylik jako Lunę (Magda zagrała w serii o kucykach Twilight Sparkle) oraz Tomasza Steciuka jako Artemis (Tomek jest znany większości jako Szeregowy z Pinkwinach z Madagaskaru).
Zwiastunu jeszcze nie mogę pokazać bo oficjalnie zostanie zaprezentowany na NiuConie we Wrocławiu. Tam wydawnictwo Anime Eden zaprasza wszystkich zainteresowanych kupnem tego filmu (cena w internecie wynosi 34,90 zł.). Kogo zaś drażni polski dubbing może oczywiście wyłączyć go i włączyć oryginalną wersję z polskimi napisami.

2 sierpnia - Srebrne dzwony bez dubbingu

Srebrne dzwony bez dubbingu

Jak poinformował na swojej stronie internetowej naszdziennik.pl, w wywiadzie z prezesem TVP Panem Juliuszem Braunem, najnowszy serial powstający przy współpracy BBC "Srebrne dzwony", którego akcja rozgrywa się w trakcie I wojny światowej nie będzie miał dubbingu (poprzedni serial "Szpiedzy w Warszawie" miał swoją polską wersję językową) a będzie z lektorem.
Na pytanie o zarzut, że zastosowanie dubbingu zepsuło wielu widzom odbiór serialu "Szpiegów w Warszawie" i czy przy "Dzwonach wojny", które również zostaną nakręcone w języku angielskim, ta sugestia publiczności zostanie uwzględniona, Pan Juliusz Braun odpowiedział: "Tak, w tym przypadku nie będzie dubbingu, chociaż ja byłem jego zwolennikiem. Uważałem, że film dotyczący Warszawy, którego akcja rozgrywa się w naszej stolicy, kręcony przy udziale Telewizji Polskiej, w którym Polak i Francuz mówią po angielsku, będzie dziwny w odbiorze. Natomiast rzeczywiście przekonaliśmy się o tym, że polska widownia nie lubi dubbingu, woli zaś słuchać lektora. Wydaje mi się to czasami dziwne, ale tak jest.". Cały wywiad znajduje się TUTAJ.

opracowanie i treść ©2011-2017 - Michał Culek | kontakt

projekt: www.atcsites.com