Autor: Michał Culek

Paweł Domagała

Jak to się stało że zacząłeś dubbingować? Ktoś cię do tego namówił? Bardzo długo bałem się dubbingu, kilka razy miałem podejście, ale nie za dobrze się czułem w tej formie pracy i nie najlepiej mi to wychodziło, ale bardzo chciałem się nauczyć. Dużo rozmawiałem z moim kolegą z teatru Waldkiem Barwińskim, który dawał mi fajne wskazówki. „Fru!” to był twój debiut? Miałeś wtedy tremę? Tak to był mój debiut, wcześniej robiłem tzw. gwarki. Oczywiście, że miałem tremę, cały czas ją mam. Lubisz dubbingować? Jest to zupełnie inna forma aktorstwa, zupełnie inny rodzaj pracy. Zaczynam to lubić, chociaż zupełnie szczerze, nie uważam żeby była to moja najmocniejsza strona. Są koledzy, którzy są w tym genialni, ja cały czas jestem na początku drogi, ale uczę się 🙂 Jest to na pewno coś zupełnie innego niż gra w filmach. Trzeba zaangażować inny rodzaj wyobraźni i nauczyć się innego języka aktorskiego. W dwa lata później po „Fru!” twój głos pojawia się w Zwierzogrodzie. Możesz coś więcej powiedzieć o swoje postaci tzn. o lisie Bajerze? Nick Bajer to jest taka postać, że jeżeli byłby film fabularny robiony ze „Zwierzogrodu” to zabijałbym się o to, żeby go zagrać. Fantastycznie napisana rola, fantastyczne dialogi, genialnie przeprowadzony rozwój postaci. Cwaniak o ogromnym sercu, ja osobiście uwielbiam takich bohaterów. Czy rolę tę dostałeś w drodze castingu czy Wojtek Paszkowski wskazał od razu na ciebie jako idealnego kandydata na...

Read More

Wierzbięta Bartosz (Uniwersytet potworny)

3 lipca 2013 roku na ekrany kin wchodzi film „Uniwersytet Potworny„. Jest to prequel filmu „Potwory i spółka” w którym to spotkamy się ze starymi znajomymi. Sullivan i Mike tym razem swoje pierwsze kroki stawiają w Uniwersytecie Potwornym, gdzie będą musieli nauczyć się straszenia. Jak im to wyjdzie przyjdzie nam ocenić oglądając ten film. Polska wersja językowa powstała jak wiele innych produkcji Disney’a w studiu SDI pod okiem Łukasza Lewandowskiego – reżysera polskiej wersji językowej. Dialogi do filmu napisał – i tu niespodzianka – Bartosz Wierzbięta – dialogista, który jest na dobre związany ze studiem Start International (przypomnijmy że Potwory i Spółka powstały właśnie w Starcie). Tym razem jednak w drodze wyjątku postanowił na pewien czas przenieść się do SDI. Z okazji premiery filmu w naszych kinach zadałem Bartkowi kilka pytań o jego fobie z dzieciństwa, o pracę w SDI i kilka jeszcze innych pytań związanych z filmem. Oto co mi powiedział … Czy jest coś czego bałeś się w dzieciństwie? Mój tata uwielbiał mnie straszyć, więc bałem się wampirów, wilkołaków, strzyg itd. Czy pisząc dialogi do „Potworów i spółki” liczyłeś na kontynuację i czy spodziewałeś się prequelu? To był jeden z pierwszych „dużych” filmów, nad którymi miałem okazję pracować. Byłem zbyt szczęśliwy i przejęty, żeby zastanawiać się nad dalszymi losami serii. Czy była taka opcja że „Uniwersytet potworny” mógłby się obejść bez Barka Wierzbięty? Zawsze jest taka opcja....

Read More

Agnieszka Mrozińska

Poniższy wywiad jest moją próbą zinterpretowania myśli i słów jakie zostały przytoczone przez Agnieszkę podczas jego udzielania. Jak rozpoczęła się twoja praca w dubbingu? Debiutem w dubbingu była rola w serialu „Klasa 3000„. Jak tam trafiłam ? Otóż aktor warszawskiego Teatru Muzycznego Roma, w którym pracuję od wielu lat, Tomasz Steciuk, dowiedział się o castingu do tego serialu. Słysząc o poszukiwaniu osoby do roli Li’l (do roli chłopaka) stwierdził, że mój głos jest bardzo podobny do oryginału. Poprosił reżysera polskiej wersji językowej, Agnieszkę Matysiak, by posłuchała mego głosu. Zostałam zaproszona do Genetix Film Factory na casting, który udało mi...

Read More

Pikuła Monika

Jak zaczęła się twoja praca w dubbingu? Pracowałam wtedy w Teatrze Polskim, kiedy zadzwonił do mnie Krzysztof Kołbasiuk. Zaproponował mi casting do jakiejś roli – nie pamiętam już jakiej. Nie wiem czy udało mi się wygrać ten casting czy nie ale po tym zaczęłam być przez niego (Krzysztofa) zapraszana na nagrania. I tak to się w sumie zaczęło. Później poszłam do innego reżysera i tak to trwa z powodzeniem do dzisiaj. Czy pamiętasz swój pierwszy debiut w dubbingu? Szczerze mówiąc to nie pamiętam. To był chyba casting związany z kaczorami, może to był Kaczor Donald ? Tam była jakaś...

Read More

Wrzesińska Barbara

Jak się rozpoczęła twoja praca w dubbingu? Kiedy grałam we Współczesnym (Teatr Współczesny) to studio dubbingowe mieściło się wtedy w Alei Niepodległosći, między Rakowiecką a Narbutta. Znana wtedy reżyserka dubbingowa – Zośka Dybowska Aleksandrowicz – zaprosiła mnie na próby głosu do jakiegoś filmu, niestety nie pamiętam do jakiego. Zofia Dybowska-Aleksandrowicz? Jaka w ogóle była na nagraniach? Przede wszystkim Zośka była utalentowaną reżyserką dubbingową i bardzo dobrym człowiekiem. Była bardzo bystrą, inteligentną, wygadaną, bardzo dobrze wiedziała czego chce. To co się działo w studiu, to wszystko czuła i miała w jednym palcu. Czuła ogólny wyraz tego co się działo w...

Read More

Dubbing społecznościowy

Ostatnie zwiastuny

Loading...

Archiwa