Autor: Michał Culek

Kacper Cybiński (Odlot)

Czy mógłbyś opisać w skrócie swoją postać, której udzieliłeś głosu ? – Moja postać to ośmioletni skaut – Russel, zdobywający różne sprawności. Niestety by przejść na wyższy poziom musi zdobyć jeszcze jedną sprawność. Jeśli chodzi o dubbing, ile godzin dziennie spędzałeś w studiu ? – Pi razy drzwi to dwie-trzy godziny dziennie jednak ostatniego dnia miałem istny maraton bowiem spędziłem w studiu aż pięć godzin na nagraniu. W sumie (podsumowanie rodziców) spędziłem w studiu prawie 23 godziny. Nagrywałeś w dni powszednie czy poświęcałeś na to soboty i niedziele ? – To były dni powszednie i także weekendy. Czy miałeś...

Read More

Agnieszka Kunikowska

Agnieszka Kunikowska – absolwentka Wydziału Aktorskiego PWST we Wrocławiu. Nie jest związana z żadnym teatrem – jest tzw. „wolnym strzelcem”. Jak rozpoczęła się Pani przygoda z dubbingiem? Moja przygoda z dubbingiem zaczęła się dość dawno, chyba 9 lat temu. Wówczas trafiłam do p. Andrzeja Bogusza, który jest reżyserem w Telewizyjnych Studiach Dźwięku i który zaprosił mnie do udziału w serialu o przygodach Tukanów – Detektywów. Zagrałam tam rolę… Kaczki Szalejki (największego wroga wspomnianych Tukanów, obdarzonej niezwykłym temperamentem i pomysłowością w komplikowaniu życia mieszkańcom różnych zakątków świata!)… Z sentymentem wspominam tę rolę. Traktuję ją jako swój „chrzest bojowy” w dubbingu....

Read More

Mieczysław Gajda

Chciałbym wam przedstawić sylwetkę Pana Mieczysława Gajdy. Aktora Teatru Ludowego oraz Teatru Polskiego w Warszawie, który grał w sztukach Moliera, Shakespeare’a, Słowackiego, Witkiewicza, Fredry oraz w wielu innych ciekawych przedstawieniach. Obecnie Pan Gajda zajmuje się dubbingowaniem różnych postaci w kreskówkach. Znają go zapewne wszystkie dzieci jako Ważniaka ze Smerfów jak i Kaczora Dafiego z szalonych kreskówek Braci Warner. Udało mi się przeprowadzić wywiad, z tym niezwykle interesującym i szalenie sympatycznym artystą. Jak zaczęła się pańska przygoda z dubbingiem? W 1955 roku kiedy ukończyłem wydział aktorski Państwowej Wyższej Szkoły Teatralnej rozpocząłem pracę w dubbingu w Studiu Opracowań Filmów mieszczącym się...

Read More

Dariusz Dunowski

Jak rozpoczęła się twoja przygoda z dubbingiem? To było dawno, dawno temu, kiedy jeszcze chodziłem do liceum. Stało się coś, czego – tak naprawdę – do dzisiaj nie rozumiem: dubbing mnie zauroczył, urzekł – cokolwiek to znaczy. Może zadziałała jakaś magia, a jako młody człowiek nie bardzo chyba miałem wybór – musiałem się temu poddać. I pomyślałem: to fajny pomysł na życie. Pochodzę ze Szczecina, więc żeby być blisko studia, w którym dubbingowało się filmy, postanowiłem przyjechać do Warszawy i tu studiować romanistykę. Wtedy poznałem Zofię Dybowską-Aleksandrowicz – mamę Miriam Aleksandrowicz. Przez rok chodziłem do pani Zosi na nagrania;...

Read More

Hanna Kinder-Kiss

Jak zaczęła się Pani przygoda z dubbingiem? Zaczęła się ta moja przygoda wspaniale. Pani Redaktor z redakcji programów dziecięcych usłyszała mnie w programie TV – „Ala i Alek” – program edukacyjny dla klas I – III i postanowiła, że to ja mam dubbingować Dorotkę w „Czarodzieju z krainy OZ”. Szczerze mówiąc, musiała trochę powalczyć, ale w końcu wygrała. I tak, moją pierwszą rolą w dubbingu stałą się od razu główna rola. Dzięki wspaniałej ekipie i przede wszystkim cudownym kolegom, wrzucona od razu na głęboką wodę nie utonęłam a zaczęłam pływać. Jakim postaciom użyczyła Pani swego głosu. Proszę powiedzieć o postaciach, z którymi się Pani zżyła. Próbowałam, lecz nie jestem w stanie policzyć wszystkich postaci, które grałam. A te mojemu sercu najmilsze ? Każda to morze wspomnień. Chyba dlatego, że bardzo lubię, wręcz kocham to, co robię, błyskawicznie przywiązuję się do tych, którym użyczałam głosu, serca i rozumu – inaczej się chyba nie da. Ale w skrócie, może te, co najpier przychodzą mi na myśl : Dorotka z „Czarnoksiężnika z Krainy Oz”, Mowgli z „Księgi Dżungli”. Rudy z „Pani Łyżeczki”, Pysia z „Wuzzli”, Henrietta z „Trzech Małych Duszków” no i oczywiście Daisy – narzeczona Kaczora Donalda. Jak długo pracuje Pani w dubbingu? Dubbinguję filmy, według moich obliczeń – dokładnie, niestety nie pamiętam, ale coś około 18 lat. Kawał czasu, mnóstwo ról, reżyserów, aktorów, różne studia. Z którymi aktorami pracowało się...

Read More

Dubbing społecznościowy

Ostatnie zwiastuny

Loading...

Archiwa