Select Page

Autor: Michał Culek

Pazura Cezary

Jak się rozpoczęła Pana praca w dubbingu? W zasadzie już jako początkujący aktor miałem styczność z dubbingiem – podkładałem głos pod liczne kreskówki. Potem pojawiły się konkretne propozycje i tak to się zaczęło. Jaka była Pana pierwsza rola i jak ją Pan wspomina? To była rola Trampa w disneyowskiej bajce „Zakochany kundel”. Piękna opowieść o wielkiej miłości rasowej cocker spanielki i bezpańskiego kundla. Jej światowa premiera miała miejsce w 1955 roku, polska dopiero w 1997 roku (Pan Cezary Pazura zapomniał o premierze polskiej, w czasach PRL-u – autor). Mam bardzo dobre wspomnienia związane z tą rolą. Do dziś wiele...

Read More

Włodzinierz Bednarski

Przedstawiam wam sylwetkę Pana Włodzimierza Bednarskiego. Urodził się on bowiem w Lesznie w 1935 roku. Pierwszy debiut teatralny rozpoczął mając 24 lata. W roku 1959 ukończył PWST w Warszawie. Był aktorem w teatrach im. : S.Jaracza w Olsztynie, Polskiego w Bydgoszczy, Dramatycznego w Szczecinie, Narodowego, Nowego, Popularnego oraz Szwedzka w Warszawie. Zagrał w wielu znanych i mniej znanych filmach. Ostatnio zniknął z ekranu ale dane nam słyszeć jego głos podczas oglądania niektórych kreskówek. Mimo napiętego czasu udało mi się zadać (niestety nie osobiście) kilka pytań. Oto one : Jak zaczęła się Pana przygoda z dubbingiem ? – Od podkładania...

Read More

Pawlak Grzegorz

Jak zaczęła się Pana praca w dubbingu? Było to około 10 lat temu. Nie pamiętam niestety dokładnie, jaka to była rola. Ale zaczęło się jeszcze na studiach we Wrocławskiej PWST gdzie mieliśmy zajęcia „praca z mikrofonem”. Nic wtedy nie wskazywało na to, że tak dużo mnie będzie w przyszłości łączyć z tym „elektronicznym urządzeniem”. Potem – podczas mojego kilkuletniego pobytu w Opolu (zacząłem tam pracę w teatrze zaraz po ukończeniu studiów) spróbowałem swoich sił w tamtejszej rozgłośni radiowej. Prowadziłem własne audycje – także na żywo – pisałem scenariusze, robiłem reportaże, montowałem. Bardzo polubiłem pracę w radiu. Ponieważ, niestety, nic,...

Read More

Andrzej Arciszewski

Jak zaczęła się Pana przygoda z dubbingiem ? – Migracje aktorskie spowodowane między innymi również tym, że na tak zwanej prowincji można było dostać mieszkanie (lub przynajmniej jego namiastkę), były na porządku dziennym i nie ominęły mnie. Warto nadmienić, że nim osiadłem w mieszkaniu w którym do dziś mieszkam, przeprowadzałem się czternaście razy ! (również zmieniając miasta) Gdy w 1981 roku wróciłem do Warszawy, w Teatrze Baj już czekało na mnie miejsce. Z podjęciem pracy nie było więc kłopotu, aklimatyzacja w zespole przebiegła dość prędko. Kilku kolegów już znałem z naszych festiwalowych spotkań. Mirek Wieprzewski swoją rozmową z kierownikiem produkcji spowodował pierwsze zaproszenie. Ani reżyser (Pani Maria Piotrowska) nie znała mnie ani ja dubbingu. Pamiętam tremę i kłopoty z „trafieniem” w tempo i brzmienie pierwszej dubbingowanej postaci. Był to jakiś filmik o zwierzątkach gdzie trzeba było zdubbingować i zwierzęta i ludzi. Po pierwszym nagraniu byłem przekonany, że już nigdy nikt mnie nie zaprosi. Widocznie jednak nie było aż tak źle, ponieważ po niedługim czasie zostałem zaproszony na kolejne nagranie i kolejne … Jakim postaciom użyczył Pan swojego głosu? Proszę wymienić kilka postaci, które przypadły Panu do gustu (które Pan polubił). – Niestety, nasz kontakt z postacią jest z reguły dość krótkotrwały, nie ma więc czasu na zbytnie „rozsmakowywanie się” w postaci. Wylatują też z pamięci często szybciej niż tam trafiły. Jedyna przeszkoda w ulotności tych spotkań jest czas ich...

Read More

Wołłejko Jolanta

Moja współpraca z dubbingiem zaczęła się od – nomen omen „Pierwszy krzyk”, filmu z 1968 roku, gdzie główne role grali Eva Limanowa i Josef Abraham a polską wersję reżyserowała Zofia Biedrzycka. Jeśli chodzi o mój dubbing to chyba przytoczę tutaj fragment recenzji z „Przekroju” : „…Doskonale wypadł w dubbingu głos Jolanty Wołłejko, trafnie dobranej do gry Limanowej.” Kolejnym filmem fabularnym był „Jego dziewczyna” w polskiej wersji nieżyjącego już reżysera Jana Nowickiego (nie mylić z aktorem), gdzie dubbingowałam Claudię Cardinale a moimi partnerami byli Marian Kociniak i Andrzej Żarnecki. Właśnie z tym filmem byłam najbardziej związana emocjonalnie. Była to świetna...

Read More

PRODUB

Dubbing społecznościowy

Ostatnie zwiastuny

Loading...

Archiwa