Select Page

Autor: Michał Culek

Zborowski Wiktor

Zajmuję się dubbingiem od 43 lat. Przez te lata odkąd ja pracuję w dubbingu nastąpiła kolosalna różnica między dubbingiem robionym w latach 70-tych a dubbingiem robionym dzisiaj. Lata 70-te w dubbingu to ciężka ciężka i żmudna praca. Polegała ona na tym, że robiło sie tzw. sklejki czyli sceny zapętlone, czasami kilkunastoosobowe. W tym czasie cały zespół stał przed ekranem i mikrofonami ucząc się tej kilkunastoosobowej sceny. Ważne tam było, kiedy kto ma coś powiedzieć by ta ilość tzw. kłapnięć się zgadzała i tak długo to było ćwiczone na tej zapętlonej scenie aż osiągaliśmy pewien rodzaj, powiedzmy sobie perfekcji. Tylko...

Read More

Ignacy Gogolewski

Bardzo dobre recenzje odebrałem od najmłodszego widza jeżeli chodzi o „Odlot”. Po tej roli zaistniałem jako aktor dla młodszego pokolenia. Czy można postawić znak równości między graniem w teatrze (do publiczności) a graniem w dubbingu (do mikrofonu i ekranu)? Nie, stanowczo nie. Dubbing polega na tym, że ja dostosowuję się do postaci, która została już stworzona przez aktora i reżysera. W teatrze zaś ja biorę odpowiedzialność, ja przekazuję widzowi swoje przemyślenia i staram się stworzyć odpowiednią atmosferę. Dubbing i granie w teatrze to są zupełnie dwa różne kierunki. W ostatnim swoim dubbingowanym filmie „Odlot„, który wzbudził ogromne zainteresowanie na...

Read More

W dubbingu wygłup jest bardzo w cenie – Jacek Bończyk – wywiad.

Zanim porozmawiamy o pańskiej pracy w dubbingu to chciałbym poznać pański ulubiony film w polskiej wersji językowej … niekoniecznie w którym Pan grał. Pamiętam bardzo dobrą serię przygód z Kubusiem Puchatkiem. To była fantastyczna szkoła dubbingu, w której grał Jacek Czyż jako Tygrysek – mój ulubiony głos. Lubiłem też oglądać filmy, w których usłyszeć można było Krzysztofa Kołbasiuka – niedoścignionego profesora, który potrafił zagrać każdą rolę, czy to była mała pszczoła czy potężna postać – Krzysiek z głosem potrafił zrobić wszystko. A od kiedy pracuje Pan w dubbingu? Zdaje się, że od 1993 lub 1994 roku. No właśnie …...

Read More

Wizmur Joanna – wywiad

Jak się zaczęła Pani praca z dubbingiem? To było 6 lat temu. Po ukończeniu szkoły Krakowskiej i zagraniu w kilku filmach, stwierdziłam, że to co robiłam dotychczas nie wystarczało mi, a ponieważ bardzo lubiłam dubbing, to stwierdziłam, że mogę spróbować szczęścia po drugiej stronie, właśnie jako reżyser. Pomyślałam sobie, że jak się tym zajmę będę mogła w pewnym sensie bardziej stanowić o sobie. Ponadto praca ta bardzo mnie ciekawiła. Tak więc porzuciłam deski teatralne (grałam w teatrze „Syrena”) i zaczęłam pracę w studiu „Start”, w którym zaproponowano mi pracę. Jaki był Pani reżyserski debiut? Debiutem moim był „Głupi i...

Read More

Miriam Aleksandrowicz

MIRIAM ALEKSANDROWICZ Jak zaczęła się Pani przygoda z dubbingiem jako reżysera dubbingowego ? Przygoda z dubbingiem zaczęła się kiedy miałam 5 lat. Jak przyszłam na świat to moja mama w nim pracowała. Zaproszono mnie do dubbingu gdy byłam wówczas jeszcze dzieckiem nie czytającym więc trzeba było powiedzieć mi każde zdanie oddzielnie. Jako reżyser dubbingowy rozpoczęłam pracę po śmierci mojej mamy. Było to w 1990 roku, a ponieważ już byłam reżyserem teatralnym więc reżyseria dubbingowa nie sprawiała mi takiej trudności. Cały bowiem czas byłam pod obserwacją nieżyjącej już Pani Marii Piotrowskiej. Wtedy również na zlecenie Disney’a odpowiadałam za dźwięk do...

Read More

PRODUB

Dubbing społecznościowy

Ostatnie zwiastuny

Loading...

Archiwa