Autor: Michał Culek

Miriam Aleksandrowicz

Jak zaczęła się Pani przygoda z dubbingiem jako reżysera dubbingowego ? – Przygoda z dubbingiem zaczęła się kiedy miałam 5 lat. Przyszłam na świat to moja mama w nim pracowała. Zaproszono mnie do dubbingu gdy byłam wówczas jeszcze dzieckiem nie czytającym więc trzeba było powiedzieć mi każde zdanie oddzielnie. Jako reżyser dubbingowy rozpoczęłam pracę po śmierci mojej mamy. Było to w 1990 roku, a ponieważ już byłam reżyserem teatralnym więc reżyseria dubbingowa nie sprawiała mi takiej trudności. Cały bowiem czas byłam pod obserwacją nieżyjącej już Pani Marii Piotrowskiej. Wtedy również na zlecenie Disney’a odpowiadałam za dźwięk do rewii na lodzie pt. „Pinokio”. Rewia okazała się całkowitą klapą, bowiem na naszym Torwarze kiepsko słychać. Nasze wysiłki oraz starania głównego bohatera, nawiasem mówiąc dziecka, wówczas jeszcze nieczytającego (Norbert Jonak) grającego Pinokia, poszły na marne. Zresztą sam Pan Wiesław Michnikowski, który grał tam rolę Dżepetta i który zabrał swoich wnuków, przeżywał męczarnie ponieważ okazało się że wnukowie nic nie słyszeli. Po tych początkach powróciłam do „normalnego” dubbingu i zrealizowałam swój debiut. Potem grono moich szanownych koleżanek film obejrzało i zaakceptowało, i tym samym weszłam w szeregi zawodowych reżyserów dubbingowych. A skoro mowa o debiucie, to jaki to był film i jak go Pani ocenia ? – Moim debiutem był film dla kin pt. „Bingo„. To był film „ludzki”, bowiem my w dubbingu dzielimy filmy na ludzkie (w którym grają ludzie) oraz rysunkowe. Film...

Read More

Paszkowski Wojciech

Przedstawiam wam sylwetkę Pana Wojciecha Paszkowskiego, aktora Teatru Rampa, który w swoich kreskówkach wcielił się m.in w Kurczaka ze znanej większości kreskówki „Krowa i Kurczak”. Jak się zaczęła Pana przygoda z dubbingiem? Po raz pierwszy do pracy zaprosiła mnie Miriam Aleksandrowicz. Jak to zwykle bywa na początku były to tzw. gwary i epizody. Wtedy Misia (bo tak ją nazywamy) reżyserowała kolejną część Asteriksa. Czy w każdym castingu do filmu dubbingującego pański głos uzyskiwał akceptację reżysera dubbingu? Jeśli chodzi o casting lub wybór głosu to przy większych produkcjach decydujący głos ma producent filmu, lub jego przedstawiciel, a z tymi różnie...

Read More

Jan Aleksandrowicz

Jak zaczęła się twoja przygoda z dubbingiem ? – Rozpoczęła się dość dawno, gdy miałem 7 lat, u mojej babci Zofii Dybowskiej Aleksandrowicz. Do tego celu specjalnie nauczyłem się czytać, ponieważ taki był wymóg abym zagrał. I tak to się zaczęło. Nie pamiętam tytułu ale był to jakiś serial dla dzieci. Jakie były twoje udane role dubbingowe. – Jerry w serialu „Parker Lewis„, w nowym „Muppet Show” szczura Rizzo oraz Frank Jr. w serialu „Przyjaciele” i Tarnerll w „Blokersach„. Jako dziecko grałem główną rolę w filmie „Bingo” oraz w trzeciej części „Niekończącej się opowieści„. Obecnie gram Buttheada w serialu „Beavis i Butthead„. Serial ten, według mnie, jest głupotą dla amerykanów i mniej więcej na ich poziomie, ale można go obejrzeć dla odprężenia. Jak sobie poradziłeś z rolą Buttheada ? Przecież to nie była łatwa rola ? – Faktycznie, nie było łatwo. Jednakże po paru odcinkach udało mi się wejść w rytm i charakter tej postaci. Bardzo mi pomogło granie razem z Beavisem – Januszem Wituchem. On jest profesjonalistą i nie gra tylko na siebie, a ja się od niego wiele uczę. Która z postaci dubbingowanych przez Ciebie była trudna i dlaczego ? – Najcięższą postacią był zdecydowanie szczur Rizzo. To było wyzwanie. Musiałem diametralnie zmienić głos, z barytonu na wysoki i chrypliwy. Do tego Rizzo był energiczną postacią i wszędzie było go pełno. Niestety potem zmienił się reżyser a...

Read More

Józef Mika

Jak się zaczęła Pana przygoda z dubbingiem? Przygoda z dubbingiem zaczęła się w 1987 roku. Po skończeniu PWST w Warszawie zacząłem pracować u Pana Gogolewskiego w Teatrze Rozmaitości. Przygotowując się do „Tytusa, Romka i A’tomka” wyjechałem z tekstem na wakacje i po powrocie z urlopu dostałem propozycję od Jurka Kramarczyka do wzięcia udziału w dubbingu. Przygodę z dubbingiem zacząłem u śp. Pani Zofii Aleksandrowicz, a później u Pana Andrzeja Bogusza, który obsadził mnie w „Muminkach” w roli Ryjka. W tym czasie poznałem także w radiu Panią Ewę Złotowską, która zaangażowała mnie do wielkiego serialu „Hrabia Kaczula” w którym zagrałem...

Read More

Jarosław Domin

Dzisiaj o dubbingu będę rozmawiać z moim kolejnym gościem – Panem Jarosławem Dominem, urodzonym w 1958 roku w Miastku. Pan Jarosław, który użyczył swojego głosu Inspektorowi Gadżetowi, Smerfowi Lalusiowi zadebiutował na scenie w wieku 24 lat. Obecnie można go spotkać w warszawskim teatrze „Komedia”. Jak zaczęła się Pana przygoda z dubbingiem? Po ukończeniu szkoły teatralnej od razu trafiłem do „Teatru Komedia”, gdzie dyrektorem teatru i reżyserem była Pani Olga Lipińska. Tam pracowałem z aktorem, Jerzym Tkaczykiem i to właśnie on wprowadził mnie do studia dubbingowego. W tamtych czasach dubbing był tzw. „elitarną jednostką” wśród aktorów i nie każdy miał...

Read More

Dubbing społecznościowy

Ostatnie zwiastuny

Loading...

Archiwa