4 sierpnia na ekrany kin wchodzi najnowsze dzieło Luca Bessona „Valerian i Miasto tysiąca planet„. Dubbing coraz śmielej wchodzi do naszych kin bo również i Valerian, co było wiadome od dawna, miał się pojawić w polskiej wersji językowej. Wiadomo też było że dubbing będzie robiony w PRL Studio (tak jak większość, by nie powiedzieć wszystkie, filmy pochodzące od tego dystrybutora). Niemniej jednak pytaniem było kto wcieli się w polskiego Valeriana i polską Laurelin.
Początkowo wszystko wskazywało na to iż reżyserem polskiej wersji językowej będzie Darek Błażejewski. Niestety, z powodu innych zajęć jego miejsce zajął Marek Robaczewski, który po roli Gru w najnowszej odsłonie z Minionkami przesiadł się na fotel reżysera i przygotował dla nas polską wersję filmu „Valerian i miasto tysiąca planet”.

Jeśli zaś chodzi o odtwórców głównych ról to w polskiej wersji językowej Valerianowi swego głosu użyczył Józef Pawłowski a Laurelinie – Olga Bołądź. Józef Pawłowski to aktor filmowy i dubbingowy i jeśli chodzi o tą drugą profesję to na swoim koncie ma już sporo ról. Ostatnio usłyszeć mogliśmy go w takich filmach jak Spider-man: homecoming (Flash Thompson), Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara (Henry). Jeśli chodzi o Olgę Bołądź to nie ma tak bogatej biblioteki co Pawłowski jednak ostatnio ma szczęście do podkładania głosu głównym postaciom w znaczących filmach i ostatnio można ją było usłyszeć jako Wonder Woman. „Mnie jest bardzo blisko do superbohaterów. Uwielbiam filmy o Batmanie i Supermanie” – mówiła wtedy Olga. Marzenia marzeniami, ale czasami trzeba zagrać w dubbingu inne postacie. Jej postać, której użycza głosu, Laureline marzy o romantycznej miłości, spełnieniu w małżeństwie i szczęściu rodzinnym a jeśli chodzi o życie zawodowe to jest uparta i zadaniowa. I taka myślę jest też i Olga Bołądź, która w swoich ostatnich filmach gra kobiety uparte i mające skomplikowany charakter. Myślę że to będzie na plus i jej wybór przez reżysera będzie dobrym wyborem.