Strona Główna  |  FAQ  |  Kontakt  |  Mapa Strony  

Z OSTATNIEJ CHWILI: OBSADA DO FILMU RATCHET I CLANK


ETAPY DUBBINGU

Co to jest dubbing i jakie są jego etapy powstawania oraz kto bierze w tym wszystkim udział ...

więcej...

WARSZTATY DUBBINGOWE :

WYWIADY

Ludzie dubbingu : aktorzy, dialogiści, reżyserzy. Zobacz z kim mi się udało porozmawiać

więcej...

Ostatnio rozmawiałem z :
Julią Kamińską
Bartkiem Wierzbiętą
Agnieszką Mrozińską-Jaszczuk
Moniką Pikułą
Barbarą Wrzesińską
Paszkowskim Wojtkiem (Mapety)

RECENZJE FILMÓW

Recenzje filmów w polskiej wersji językowej. Co nam się podoba a co nie.

więcej...

WYDARZENIA

Konferencje prasowe, premiery, spotkania z aktorami i wiele innych dubbingowych rzeczy.

więcej...

Linki do stron :

POLECAMY STRONY :

LINK SPONSOROWANY

KONTAKT ZE MNĄ

Masz pytanie do autora strony ? Śmiało, pisz i nie krępuj się. Postaram się odpowiedzieć na interesujący cię temat.

wyślij maila ze strony

11 maja Mój przyjaciel orzeł - wywiad

Mój przyjaciel orzeł wywiad

Film "Mój przyjaciel orzeł" to zrealizowana z wykorzystaniem najnowocześniejszych technik filmowych i operatorskich opowieść o przyjaźni chłopca z dzikim orłem. Zdjęcia do filmu powstawały kilka lat, aby losy dzikiego zwierzęcia ukazać z niespotykanym dotąd realizmem. Pierwsze ujęcia zrealizowano, gdy pisklę wykluwało się z jaja, a potem śledzono rozwój dorastającego w naturze orła.
Film ten wchodzi na ekrany naszych kin już 13 maja i będzie wyświetlany w polskiej wersji językowej. Dubbing został wykonany w Film Factory Studio a nad wszystkim czuwała Beata Kawka - reżyser polskiej wersji językowej (na zdjęciu z Władysławem Kowalskim) a także dialogista. Do filmu udało jej się zaprosić m.in. Pawła Deląga oraz niesłyszanego ostatnio Władysława Kowalskiego. W krótkim wywiadzie dla strony dubbing.pl opowiada o tym co jej się podoba w filmie, jak w studio nagrań znalazł się Władysław Kowalski oraz o tym jak to jest być dialogistą.
Zapraszamy serdecznie do zapoznania się z wywiadem. ZOBACZ WYWIAD

W KINIE I NA DVD - ZWIASTUNY

7 maja Świąteczny Box Office

Świąteczny Box Office

Kolejny weekend i kolejne filmy do odnotowania na dubbingowym Box Offic'e. Liczę że ilość filmów w polskiej wersji językowej zwiększy się o kolejne pozycje. Jednak zanim do tego dojdzie przyjrzyjmy się ubiegłemu tygodniowi (29 kwietnia - 1 maja). Bez żadnych niespodzianek. Może poza tym iż długi weekend raczej jak zwykle wypędził ludzi z kin na świerze powietrze. Pierwsze miejsce przypadło filmowi Księga Dżungli, którego obejrzało w minionym tygodniu prawie 50 tysięcy widzów. Drugie miejsce - bez zmian - waleczna Kung Fu Panda w swojej trzeciej odsłonie przyciągnęła do kin prawie 18 tysięcy widzów. Szóste miejsce to spadek z miejsca piątego dla "Łowcy i królowej lodu", który został obejrzany przez prawie 12 tysięcy widzów. Jedenaście tysięcy widzów przyczyniło się do osiągnięcia ósmego miejsca dla filmu "Ratchet i Clank". Dziewiąte miejsce oraz prawie jedenaście tysięcy widzów to niezmienny "Zwierzogród". Ten film trzyma się dość długo. Gorące brawa. Ostatnie, dziesiąte miejsce oraz ponad 8 tysięcy widzów oglądało zmagania dwóch herosów w filmie "Batman v Superman: Świt sprawiedliwości".
Sześć filmów posiadających polską wersję językową w pierwszej dziesiątce ... to może się zmienić bowiem w tym tygodniu do nich mogą dołączyć "Kapitan Ameryka: wojna bohaterów" oraz "Dzielny kogut Maniek". Trzymamy kciuki.

2 maja - Dubbingowy maj

Dubbingowy maj

Mamy już kolejny miesiąc - maj, który też będzie obfitować w ciekawostki dubbingowe. Wszystko się rozpocznie już 6 maja, kiedy to do kin wejdą trzy filmy w polskiej wersji językowe a będą nimi: Phantom Boy, Dzielny kogut Maniek oraz Kapitan Ameryka: wojna bohaterów. Ja osobiście stawiam na ten ostatni, chociaż kogut Maniek powinien też wskoczyć do Box Office'a.
Kolejny weekend a więc 13 maja to starcie kolejnych, jakże odmiennych filmów a mianowicie: Były sobie człowieki, którego zwiastun to "zerżnięty" początek Króla Lwa oraz "Mój przyjaciel orzeł". Oba filmy różne tematycznie, więc oba mają szansę na Box Office. Weekend 20 maja zadowoli nas tylko jednym, ale za to mocnym filmem. Będzie nim X-men: Apocalypse. Kolejne przygody X-menów na pewno przyciągną do kin ich zwolenników.
Kolejny film pochodzi ze studia Disney'a i jest kontynuacją przygód Alicji. Alicja po drugiej stronie lustra będzie miała swoją premierę nie w piątek ale już w czwartek - 26 maja. To oczywiście dzień matki i zarazem początek kolejnego długiego weekendu bowiem wtedy przypada Boże Ciało. Sprytne zagranie ma przyciągnąć do kin więcej widzów. Widzę w tym filmie kolejną jedynkę weekendowego Box Office'a.
Alicja Alicją ale dzień później - 27 maja swoją premierę mają "Angry Birds". Dzięki temu filmowi mamy się dowiedzieć czemu ptaki są właśnie Angry :) Z zaciekawieniem będę śledził losy tych ptaszków bowiem w polską wersję maczał nie kto inny a Bartek Wierzbięta a jego filmy są zarówno angry jak i funny :) Szykuje się zacięta rywalizacja.

20 kwietnia Hyży i Musiał w dubbingu

Hyży i Musiał w dubbingu

Gwiazda "Rodzinki.pl" - Maciej Musiał i muzyk Grzegorz Hyży łączą siły i głosy w dubbingu "Ratchet i Clank". Dla pierwszego, występ w ekranizacji hitu z PlayStation, to kolejna po "Samolotach", "Kumbie" i "Małym Księciu" duża rola w animacji. Dla Hyżego, znanego z programów "X Factor" i "Mali Giganci", udział w dubbingu jest dopiero debiutem. Jednak wszystkie znaki na ziemi i w odległej galaktyce pokazują, że śmiało może iść w ślady kolegi po fachu, Czesława Mozila, który pełnię dubbingowego talentu odkrył przez widzami w "Krainie lodu". "Myślę, że moje doświadczenia w sferze muzycznej i obycie z mikrofonem było bardzo pomocne. Jednak to wcale nie było proste zadanie!" – mówi Hyży, który jako robot Zed w "Ratchet i Clank" nie tylko zaśpiewał, ale również pokazał próbkę zdolności beatbokserskich! Jak głosy Macieja Musiała i Grzegorza Hyżego zabrzmią w filmowej wersji jednej z najpopularniejszych gier wideo wszech czasów, pokazują premierowe wideoklipy. A w nich moc atrakcji - wywiady z gwiazdami, śmiech i zabawne przejęzyczenia, sekretne metody walki z chrypką, prztyczek w nos Leonardo DiCaprio oraz odpowiedź na odwieczne pytanie, co wyjdzie z połączenia... lemura, wiewiórki i szczura. Wszystko to wyostrza apetyty na dzień 22 kwietnia, kiedy - tydzień wcześniej niż w USA - "Ratchet i Clank" trafią na polskie ekrany.
Zobacz: Maciej Musiał jako maskotka Playstation
Zobacz: Grzegorz Hyży debiutuje w dubbingu

15 kwietnia Bernard Lewandowski w Księdze Dżungli

Bernard Lewandowski w Księdze Dżungli

"Nie czytałem książki ani też nie oglądałem filmu. To niestety zmuszało mnie do spontanicznego wyciągania wniosków na bieżąco, bez znajomości historii. Duża w tym zasługa reżysera, że w rezultacie mój głos pasuje do postaci Mowgliego" - opowiada o swoim udziale Bernard Lewandowski, użyczający swego głosu Mowgliemu w najnowszym filmie Disney'a "Księga Dżungli". - "Najtrudniejsze do zagrania w tym filmie były reakcje bowiem akcja dzieje się w dżungli (wieszanie sie na lianach, skakanie po drzewach, wyścigi z rodzeństwem czyli wilkami itp. itd.). Ogólnie swojej postaci poświęciłem w studio 12 godzin + dodatkowe poprawki. Każda moja sesja nagraniowa trwała nie więcej niż dwie godziny. Myślę że była to chyba najdłuższa sesja w moich dotychczasowych nagraniach a to pewnie dlatego iż Pan Waldemar Modestowicz (reżyser polskiej wersji językowej) jest perfecjonistą. Wszystko u niego jest wyszlifowane do najdrobniejszego szczegółu gdzie brak miejsca na jakieś niedoróbki. Jest dość dokładny ale dzięki temu powstają świetnie wyreżyserowane filmy w polskiej wersji językowej."
Czy byłby Disney bez piosenek. Także w studio usłyszymy dwie piosenki w tym jedną w wykonaniu Bernarda Lewandowskiego oraz Jerzego Kryszaka (użyczającego głosu Baloo).
"Niestety z Jerzym Kryszakiem nie śpiewaliśmy razem, żałuję. Kiedy pierwszy raz usłyszałem tę piosenkę wiedziałem, że dam radę. Mimo iż Mowgli nie umie śpiewać i strasznie zawodzi to nie miałem z tym problemu bowiem jestem w chórze w Teatrze Wielkim i systematycznie ćwiczę. Z niecierpliwością czekam, aż usłyszę efekt". "Księga Dżungli" już w kinach.

7 kwietnia To wydarzyło się naprawdę czyli Szajbus i pingwiny

To wydarzyło się naprawdę czyli Szajbus i pingwiny

Pies najlepszym przyjacielem pingwina? "Szajbus i pingwiny" to zabawna i podnosząca na duchu opowieść o sympatycznym, choć kompletnie nieobliczalnym czworonogu, który ocalił przed zagładą stado pingwinów. Ta nieprawdopodobna historia wydarzyła się naprawdę w Australii i wzruszyła cały świat. W jednej z głównych ról zobaczymy popularnego amerykańskiego aktor dubbingowy - Alana Tudyka ("Ralf Demolka", "Kraina lodu", "Wielka szóstka").
Inwazja żarłocznych lisów staje się zmorą mieszkańców małego miasteczka w Południowej Australii i grozi zamknięciem głównej lokalnej atrakcji turystycznej - wyspy Fairy Penguins. Pingwiny mogą stracić życie, zaś pracujący tam strażnicy - pracę. Zawzięty farmer, wspierany przez 9-letnią wnuczkę, chce za wszelką cenę odwrócić bieg wydarzeń. Z pomocą, zupełnie nieoczekiwanie, przychodzi jego owczarek, który do tej pory specjalizował się w psotach i nie radził sobie nawet z pilnowaniem kurczaków.
"Szajbus i pingiwny" w kinach od 10 czerwca.
ZOBACZ POLSKI ZWIASTUN

25 marca Mój przyjaciel orzeł - powrót Mistrza

Powrót Mistrza

13 maja na ekrany wejdzie film "Mój przyjaciel orzeł". Jest to opowieść o przyjaźni chłopca imieniem Lukas oraz orła, którego pisklę chłopiec znalazł w lesie. Pisklę to miało złamane skrzydło więc chłopiec zabiera go do domu, postanawia go wyleczyć oraz nauczyć życia w dziki odstępach. Z czasem poprzez pomoc rannemu ptakowi zaczyna się nawiązywać niezwykła przyjaźń prowadząca do fascynujących przygód. Pomoc w opiekowaniu się orłem nadchodzi od tajemniczego Danzera (Jean Reno), który dużo wie na temat życia zwierząt oraz otwiera przed chłopcem ich niezwykły świat.
Tyle teorii tzn. opisu. Oczywiście film będzie wyświetlany w polskiej wersji językowej. Za dubbing będzie odpowiadać Film Factory Studio. Reżyserem polskiej wersji językowej jest Beata Kawka. W roli chłopca usłyszymy debiutującego Kubę Jóźwika, któremu partnerują znane osobistości. Ojca głównego bohatera zagrał Tobias Moretti, któremu głos użyczył Paweł Deląg zaś rola polskiego Jeana Reno przypadła Władysławowi Kowalskiemu (na zdjęciu z Beatą Kawką), który w dubbingu raczej mało jest słyszalny ale według zapewnień Beaty Kawki jego tembr głosu przypomina Jeana Reno. Pozostaje nam czekać na premierę filmu i trzymać kciuki za jego powodzenie.

23 marca Milionowy Zwierzogród

Milionowy Zwierzogród

Miło mi napisać iż najnowszy film Disney'a - ZWIERZOGRÓD osiągnął już PONAD MILION WIDZÓW (dokładnie 1 013 598). I to po 5 tygodniach wyświetlania. Mało tego w ostatnim tygodniu przebił się na PIERWSZE MIEJSCE pokonując polską komedię "Planeta Singli". Gorące brawa dla chłopaków ze studia Disneya i osób dubbingujących.
Jakby było mało to skrzydeł dostał "Robinson Crusoe", który też awansował po 3 tygodniach wyświetlania z piątego miejsca na czwarte a w sumie obejrzało go prawie 150 tysięcy.
Czemu mnie nie dziwi brak w pierwszej dziesiątce "Złotego konia", którego dystrybutorem jest firma Vivarto. Ta sama firma, która przygotowała film "Operacja Arktyka" (notabene, który skończył tak samo jak Złoty koń)..... Szkoda ... zachęcam jednak osoby pracujące w tej firmie nad dostrzeżeniem nas i współpracę z osobami popierającymi polski dubbing.

OSTATNIO W BAZIE
ZDUBBINGOWANYCH
FILMÓW

ZDUBINGOWANE FILMY

A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   W   X   Z   1-9

KINO I DVD

PRESSBOOK

ARCHIWUM

Przegapiłeś jakąś informację ?
To co pisałem na głównej stronie przeniosłem do Archiwum

więcej...

SPOŁECZNOŚCIOWO
Z DUBBINGIEM

GALERIA ZDJĘĆ

Premiery, warsztaty, konferencje. Zobaczcie to na fotografiach.
Ostatnio byłem na warsztatach dubbingowych w Film Factory Studio.

więcej...

FAQ

Zanim napiszesz do mnie maila zawierającego pytanie dotyczące dubbingu zobacz czy przypadkiem nie odpowiedziałem na niego w moim FAQ.

więcej...

opracowanie i treść ©2011 - Michał Culek | kontakt

projekt: www.atcsites.com